Russian localization notes

From Free Pascal wiki
Revision as of 02:23, 13 November 2007 by Maxim (talk | contribs)
Jump to navigationJump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

This page contains some useful notes and guidelines specific to the Russian translation of the Lazarus IDE. Since such information is heavily language specific and targeted towards Russian speaking translators, the following text is written in Russian.

В настоящий момент перевод не полностью соответствует нижеприведённым рекомендациям и будет дорабатываться по мере их уточнения.

Рекомендации по переводу основных терминов

  1. Не следует использовать слово "опция", являющееся транслитерацией малоприемлемого из-за многозначности английского слова "option". Вместо него следует использовать наиболее подходящее для каждой конкретной ситуации слово, например, из глоссария OpenSUSE либо глоссария Novell (логин и пароль: guest).
  2. "Setting" как элемент данных следует переводить словом "параметр", как процесс — "настройка".
  3. Рекомендуемый перевод слова "Tool(s)" и его производных:
    • "Tools" в главном меню — "Сервис"
    • "Toolbar" — "инструментальная панель"
    • "Toolbox" — "инструментарий"
    • Словосочетания вида "... tool(s)" — "средство(а) (для) ..."