Difference between revisions of "Talk:High DPI/es"

From Free Pascal wiki
Jump to navigationJump to search
(New page: En castellano (en España y en muchos otros países) ''Form'' se traduce como Formulario. Y esto no tiene que ver con la informática: el ''form'' anglosajón es un papel con casillas que ...)
 
m
Line 1: Line 1:
 
En castellano (en España y en muchos otros países) ''Form'' se traduce como Formulario. Y esto no tiene que ver con la informática: el ''form'' anglosajón es un papel con casillas que se cumplimenta (aborrezco el rellenar), y eso en castellano es un formulario. La analogía es obvia, en la mayoría de los formularios informáticos hay casillas para cumplimentar.
 
En castellano (en España y en muchos otros países) ''Form'' se traduce como Formulario. Y esto no tiene que ver con la informática: el ''form'' anglosajón es un papel con casillas que se cumplimenta (aborrezco el rellenar), y eso en castellano es un formulario. La analogía es obvia, en la mayoría de los formularios informáticos hay casillas para cumplimentar.
 +
 +
Cualquier configuración personalizada de DPI <s>mayor</s> superior a 96 DPI (la configuración predeterminada) *.
 +
En español debe emplearse el término PPP (Puntos por pulgada) que es la traducción de "DPI" (Dots per inch), "High DPI" sería "PPP elevado" o "Configuración elevada de PPP", "High DPI Awareness" sería aplicación "Consciente de la configuración elevada de PPP".
 +
 +
:En mi opinión '''superior''' sería la mejor opción.
 +
 +
Diccionario (cortesía de google)
 +
 +
  1. nombre
 +
        1. máximo
 +
        2. velocidad alta
 +
        3. temperatura máxima
 +
        4. zona de alta presión
 +
  2. adjetivo
 +
        1. alto
 +
        2. elevado
 +
        3. superior
 +
        4. mayor
 +
        5. fuerte
 +
        6. grande
 +
        7. agudo
 +
        8. drogado
 +
        9. bueno
 +
        10. brillante
 +
        11. encumbrado
 +
        12. empinado
 +
        13. recio
 +
        14. encandilado
 +
        15. tempestuoso
 +
        16. manido
 +
        17. pasado

Revision as of 00:53, 13 May 2011

En castellano (en España y en muchos otros países) Form se traduce como Formulario. Y esto no tiene que ver con la informática: el form anglosajón es un papel con casillas que se cumplimenta (aborrezco el rellenar), y eso en castellano es un formulario. La analogía es obvia, en la mayoría de los formularios informáticos hay casillas para cumplimentar.

Cualquier configuración personalizada de DPI mayor superior a 96 DPI (la configuración predeterminada) *. En español debe emplearse el término PPP (Puntos por pulgada) que es la traducción de "DPI" (Dots per inch), "High DPI" sería "PPP elevado" o "Configuración elevada de PPP", "High DPI Awareness" sería aplicación "Consciente de la configuración elevada de PPP".

En mi opinión superior sería la mejor opción.

Diccionario (cortesía de google)

  1. nombre
        1. máximo
        2. velocidad alta
        3. temperatura máxima
        4. zona de alta presión
  2. adjetivo
        1. alto
        2. elevado
        3. superior
        4. mayor
        5. fuerte
        6. grande
        7. agudo
        8. drogado
        9. bueno
       10. brillante
       11. encumbrado
       12. empinado
       13. recio
       14. encandilado
       15. tempestuoso
       16. manido
       17. pasado