Difference between revisions of "Talk:High DPI/es"
(New page: En castellano (en España y en muchos otros países) ''Form'' se traduce como Formulario. Y esto no tiene que ver con la informática: el ''form'' anglosajón es un papel con casillas que ...) |
m |
||
Line 1: | Line 1: | ||
En castellano (en España y en muchos otros países) ''Form'' se traduce como Formulario. Y esto no tiene que ver con la informática: el ''form'' anglosajón es un papel con casillas que se cumplimenta (aborrezco el rellenar), y eso en castellano es un formulario. La analogía es obvia, en la mayoría de los formularios informáticos hay casillas para cumplimentar. | En castellano (en España y en muchos otros países) ''Form'' se traduce como Formulario. Y esto no tiene que ver con la informática: el ''form'' anglosajón es un papel con casillas que se cumplimenta (aborrezco el rellenar), y eso en castellano es un formulario. La analogía es obvia, en la mayoría de los formularios informáticos hay casillas para cumplimentar. | ||
+ | |||
+ | Cualquier configuración personalizada de DPI <s>mayor</s> superior a 96 DPI (la configuración predeterminada) *. | ||
+ | En español debe emplearse el término PPP (Puntos por pulgada) que es la traducción de "DPI" (Dots per inch), "High DPI" sería "PPP elevado" o "Configuración elevada de PPP", "High DPI Awareness" sería aplicación "Consciente de la configuración elevada de PPP". | ||
+ | |||
+ | :En mi opinión '''superior''' sería la mejor opción. | ||
+ | |||
+ | Diccionario (cortesía de google) | ||
+ | |||
+ | 1. nombre | ||
+ | 1. máximo | ||
+ | 2. velocidad alta | ||
+ | 3. temperatura máxima | ||
+ | 4. zona de alta presión | ||
+ | 2. adjetivo | ||
+ | 1. alto | ||
+ | 2. elevado | ||
+ | 3. superior | ||
+ | 4. mayor | ||
+ | 5. fuerte | ||
+ | 6. grande | ||
+ | 7. agudo | ||
+ | 8. drogado | ||
+ | 9. bueno | ||
+ | 10. brillante | ||
+ | 11. encumbrado | ||
+ | 12. empinado | ||
+ | 13. recio | ||
+ | 14. encandilado | ||
+ | 15. tempestuoso | ||
+ | 16. manido | ||
+ | 17. pasado |
Revision as of 00:53, 13 May 2011
En castellano (en España y en muchos otros países) Form se traduce como Formulario. Y esto no tiene que ver con la informática: el form anglosajón es un papel con casillas que se cumplimenta (aborrezco el rellenar), y eso en castellano es un formulario. La analogía es obvia, en la mayoría de los formularios informáticos hay casillas para cumplimentar.
Cualquier configuración personalizada de DPI mayor superior a 96 DPI (la configuración predeterminada) *.
En español debe emplearse el término PPP (Puntos por pulgada) que es la traducción de "DPI" (Dots per inch), "High DPI" sería "PPP elevado" o "Configuración elevada de PPP", "High DPI Awareness" sería aplicación "Consciente de la configuración elevada de PPP".
- En mi opinión superior sería la mejor opción.
Diccionario (cortesía de google)
1. nombre 1. máximo 2. velocidad alta 3. temperatura máxima 4. zona de alta presión 2. adjetivo 1. alto 2. elevado 3. superior 4. mayor 5. fuerte 6. grande 7. agudo 8. drogado 9. bueno 10. brillante 11. encumbrado 12. empinado 13. recio 14. encandilado 15. tempestuoso 16. manido 17. pasado