|
|
Line 1: |
Line 1: |
− | Can i see the latest changes on '''only one page''' ? that could be usefull.
| |
− | Actually i don't know how to do that ...
| |
| | | |
− | --[[User:Paulatreides|paulatreides]] 12:10, 30 June 2007 (CEST)
| |
− |
| |
− |
| |
− | Wile64,
| |
− |
| |
− | Bonjour , et merci pour ton aide dans les traductions,
| |
− | mais attention, il ne faut surtout pas traduite les
| |
− | entêtes entre { { et } } (j'ai laissé un espace intentionnellement)
| |
− | par exemple tu viens de traduire
| |
− | { {Volume de fichier et lien futé} } et bien il ne faut surtout pas le faire !
| |
− | sinon la liaison entre la version française et anglaise (ou autre) est perdue ...
| |
− | '''Donne moi un message de confirmation, si tu as lu mon message.'''
| |
− |
| |
− | Merci :-)
| |
− |
| |
− | --[[User:Paulatreides|paulatreides]] 00:17, 9 July 2007 (CEST)
| |
− |
| |
− | J'ai corrigé l'erreur. Voilà je voulais te le dire pour pas que tu t'inquiètes :-)
| |
− |
| |
− | --[[User:Paulatreides|paulatreides]] 00:26, 9 July 2007 (CEST)
| |
− |
| |
− | Autre chose, c'est pas vraiment la peine de traduire des choses qui sont en plein développement du
| |
− | coté anglophone car après c'est beaucoup de travail pour faire la mise à jour.
| |
− | Aussi il vaut mieux attendre que la page en anglais soit presque achevée pour se mettre à la traduction.
| |
− |
| |
− | cordialement,
| |
− |
| |
− | --[[User:Paulatreides|paulatreides]] 00:33, 9 July 2007 (CEST)
| |
− |
| |
− |
| |
− | Bonjour,
| |
− |
| |
− | ça serait vraiment bien si on pouvait coordonner nos actions via msn
| |
− | je te rappelle mon adresse
| |
− |
| |
− | paulatreides69_at_hotmail_dot_fr
| |
− |
| |
− | a bientot
| |
− |
| |
− | --[[User:Paulatreides|paulatreides]] 11:36, 10 July 2007 (CEST)
| |