Talk:Lazarus Documentation/es
Notas sobre la traducción
¿Por qué Tutorial y no Tutoría?
El término Tutorial es un neologismo de origen inglés que suele utilizarse en el ámbito de la informática. Se trata de un curso breve y de escasa profundidad, que enseña los fundamentos principales para poder utilizar algún tipo de producto o sistema, o para poder realizar una cierta tarea.
La palabra, que no forma parte del diccionario de la Real Academia Española (RAE), puede ser vinculada con varias nociones de la lengua española. La Tutoría, por ejemplo, hace referencia a la dirección o amparo de una persona, que se encuentra a cargo de un tutor. En este sentido, un tutor se encarga de la instrucción de la persona con la cual se desempeña, transmitiéndole sus conocimientos.
Por tanto, entendiendo el tema y contexto de este Wiki, tenga en cuenta que tiene más sentido para los que aquí se acercan el empleo del termino Tutorial (menos correcto lingüisticamente escribiendo, pero más acertado contextualmente) que Tutoría/ías.
Todo lo contrario, tutor es, según el Diccionario de la Lengua Española:
- 2. m. y f. Persona encargada de orientar a los alumnos de un curso o asignatura.
y tutoría es ejercer de tutor, y eso es lo que se hace cuando se hace un documento breve (o no tanto) orientado a ayudar al aprendizaje de alguna materia -lo que se da en mal llamar tutorial. Así que desde el punto de vista del traductor es mejor la opción tutoría.
Tutorial
Es la costumbre usar Tutorial, busca en google tutoría a ver lo que sale.
- ¿google es una autoridad en lengua castellana? No lo sabía.
Entiendo las razones linguísticas lingüísticas, pero la costumbre lleva a que se modifique el diccionario de la RAE.
- También se acostumbra decir maus y no obstante yo siempre diré ratón.
- Sí realmente piensas que es correcto (Entiendo las razones lingüísticas), ¡defiendelo!
- Buscando "Tutoria Photoshop", "Tutoria Power Point" si bien no son los mas, algunos títulos de los resultados de Google coinciden.
- Solo 1 página de resultados para "tutoria power point" -tutorial. Para "tutoria photoshop" -tutorial son 36 páginas.
- En cuanto a Google como autoridad en lengua castellana, no es a lo que me refería, ya que los resultados y correcciones son basadas en las búsquedas de los usuarios, por lo tanto los términos bien o mal utilizados corresponden a la gente que busca y no a Google.
- De todas formas, podes editar libremente el artículo si lo consideras necesario.
- Ciertamente revertiré los cambios, en los artículos de los que me considero autor.
- En España, se llama tutoría a las sesiones en que los tutores, en colegios y facultades, aconsejan o aclaran conpceptos a los alumnos de forma individualizada. Así que su uso está aquí bastante asentado. Y no es necesario acudir a términos extraños si ya tiene uno en tu propio idioma.
- Ahora comprendo mejor. Por lo menos en Argentina se suele usar tutoría (el mas abarcativo) o 'clase de apoyo' o 'clases particulares'. Espero que mas personas (como yo) puedan corregir el uso de la palabra o que las autoridades puedan incluirla en el diccionario debido a su uso generalizado ('tutorial' solo en el uso restringido de un documento de instrucción en la red), ya que sin dudas las confusión es solo en el ámbito de la red, estoy seguro que ningún profesor universitario de un tutorial.
- Y, para finalizar, si hay un mal uso, o un uso torcido del idioma, pues se le pone un tutor (6ª acepción) y listo.
- Con tutor no hay confusión.
- Muchas gracias y saludos.